-
1 мераҥ
мераҥГ.: морен1. заяц (кужу шеҥгел йолан, кужу пылышан лӱдшӧ янлык)Ава мераҥ зайчиха;
мераҥ дек кошташ, мераҥ покташ охотиться на зайца;
карсак мераҥ, сур мераҥ заяц русак;
ош мераҥ заяц беляк.
Мераҥынат койдарчык лӱмжӧ уло – «шайык шинча». М.-Азмекей. И у зайца имеется прозвище – «косые глаза».
Мераҥ, рывыж да урат ала-кушко чымалтыч. А. Ягельдин. Заяц, лиса и белка куда-то умчались.
2. в поз. опр. заячийМераҥ коваште заячий мех;
мераҥ кыша заячий след;
мераҥ вот силок для зайцев в виде затягивающейся проволочной петли.
Сакар ӱстембаке шолтымо мераҥ шылым луктын оптыш. С. Чавайн. Сакар выложил на стол варёную зайчатину.
Пӧлемышкына тоштемше шинелян, мераҥ упшан еҥ пурен шогале. К. Васин. В нашу комнату вошёл человек в старой шинели и заячьей шапке.
3. перен. прост. внебрачный, подкидышИмператор Александр II-ын «мераҥ» эргыже адмирал Алексеев гай шотдымо да усталыкдыме-влак геройлын кредалме радамым шойыштен огыт керт. М. Сергеев. Такие, как бестолковый и бездарный внебрачный сын императора Александра II адмирал Алексеев не могут нарушить ход героической борьбы.
Идиоматические выражения:
-
2 иле
илеГ.: ӹлӹкшӹ1. сырой, влажныйИле пу сырые дрова;
иле пырче влажное зерно.
Кӱшычын шошо кече иле мландым чот ырыкта. О. Шабдар. Весеннее солнце с зенита сильно греет влажную землю.
Иле кож сырая ель, живая ель;
иле парча живая ветка.
– Вот мый иле пушеҥгым шуко шынденам, а ынде кукшо пушеҥгым шынден ончышым. Й. Осмин. – Вот я много сажал живых деревьев, а теперь попробовал посадить высохшее дерево.
3. сырой; не кипячёный, не варёный, не жареный (о продуктах питания)Иле вӱд сырая вода (не кипячёная);
иле шыл сырое мясо (не варёное, не жареное).
Мукамат шуко ок шинче, кок чукырым (шопым) подылеш, йӱштӧ иле колым пурлеш да таум ышта. Д. Орай. Мукамат долго не сидит, выпивает две чашки квасу, закусывает холодной сырой рыбкой и благодарит.
Сравни с:
кӱчымӧ4. не выделанный, ещё не годный к употреблению (о снятой коже и шкуре животных)Иле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыль-когыль веле шокта. Й. Осмин. Не выделанная заячья шкура высохла так, что трещит.
5. перен. сырой, недоработанный (о литературном материале)(Редакцийыш) Шукыжым пешак иле материал пура. Обработка кугун кӱлеш. В. Сави. В редакцию поступают большей частью сырые материалы. Требуется большая обработка.
-
3 кошкен шинчаш
засохнуть; стать жёсткимИле мераҥ коваште кошкен шинчын, кыгыл-когыл веле шокта. Й. Осмин. Невыделанная заячья шкурка засохла, только потрескивает.
Составной глагол. Основное слово:
кошкаш -
4 кролик
кроликАшныме кролик домашний кролик;
ава кролик крольчиха.
Кролик-влак тӱрлӧ кушкылым кочкын илат. «Пӱртӱс тун.» Кролики питаются различными растениями.
Кроликым ашнаш тӱҥалам. Н. Арбан. Буду выращивать кроликов.
Сравни с:
сурт мераҥ, ормераҥ2. в поз. опр. кроличий, кроликовый; относящийся к кроликуКролик коваште кроличий мех;
кролик упш кроликовая шапка;
кролик шыл мясо кролика, крольчатина.
Укшерым кролик фермылан погаш рвезе-влакым йодын улыт. В. Сапаев. Ребят попросили собирать ветки для кроличьей фермы.
-
5 енот
енотзоол.Енот – йырнык янлык, тудо ӱҥышӧ мызе, кӱдыр, сузо, мераҥ-влакым пытара. М.-Азмекей. Енот – пакостный зверь, он уничтожает робких куропаток, тетеревов, глухарей, зайцев.
2. в поз. опр. енотовый, енотовидныйЕнот коваште енотовая шкура;
енот пий енотовидная собака.
-
6 йос
1. зоол. горностай (луй тукым гыч шерге коваштан изирак ир янлык)Мотор йос красивый горностай;
йосым кучаш поймать горностая.
Йӱдлан лумшо, йос, коляйос сонарлаш лектыт. А. Филиппов. Соболь, горностай, ласка выходят ночью охотиться.
Чодыра кӧргыш пурымеке, урым, мераҥым, йосым, рывыжым, рожамакым ынде чӱчкыдын вашлият. К. Васин. Если зайдёшь вглубь леса, то теперь часто встретишь белку, зайца, горностая, лису, росомаху.
2. в поз. опр. горностаевыйЙос коваште горностаевый мех;
йос поч хвост горностая.
-
7 пылыш
пылышГ.: пӹлӹш1. ухо, уши; орган слуха, а также наружная часть его в форме раковиныКужу пылыш длинные уши;
пурла пылыш правое ухо;
пылышым кӱраш драть за уши;
пылышым модыкташ прясть ушами (о животных), настороженно шевелить ушами;
пылы-шыште шокта гудит в ушах (о шуме в ушах);
шке пылыш дене колаш слышать своими ушами.
Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин. Ухо горит, как огонь, нестерпимо болит.
Тудо (мераҥ) шинчажым пашкартен, лӱдмыж дене пылышыжым тарватылеш, кӱчык почшат чытыра. «Ончыко» Заяц выпучил глаза, от страха шевелит ушами, дрожит даже его короткий хвост.
2. перен. ухо, уши; слух, способность воспринимать звукиПӱсӧ пылыш острый слух;
пылышлан пеҥгыдырак туговат на ухо.
Янлык ден кайыквусо почеш чоды-рам шерын коштмыжо тудын шинча ден пылышыжымат кайыквусын гаяк пусым ыштеныт. А. Асаев. Травля по лесу зверей и диких птиц сделала его глаза и уши такими же острыми, как и у дичи.
3. перен. перо (лука, чеснока), лист (некоторых растений)Теве шоган йыраҥ поснак сӧралын коеш, лӧза пылышыже-влак рыҥ шогат. «Мар. ком.» Особенно красиво выглядит грядка с луком, стройно стоят его сочные перья.
4. перен. ухо, уши; ушко, ушки; у некоторых предметов: боковая часть, приспособление для подвешивания, подъёмаВедра пылыш ушки у ведра;
чайникын пылышыже ушки у чайника.
5. перен. ухо, уши; боковые, опускающиеся части шапки-ушанкиУпш пылышым волташ опустить уши у шапки.
Ошкылмыж годым пылышыже (упшын) кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он идёт, то уши его шапки машут, будто птицы крыльями.
6. в поз. опр. ушной; относящийся к ухуПылыш коваште ушная кожа;
пылыш кӧргӧ полость уха;
пылыш мучаш а) кончик уха, верхняя часть уха; б) мочка уха, нижняя мясистая часть уха;
пылыш рож отверстие уха;
пылыш чер ушная болезнь.
Идиоматические выражения:
-
8 шорык
шорыкГ.: шарык1. овца; жвачное парнокопытное домашнее млекопитающее семейства полорогих с густой волнистой шерстьюВичкыж межан шорык тонкорунная овца, меринос;
паран шорык овца на втором году;
шорык ончышо овчар;
шорык ашныме паша овцеводство.
Пирым шорык кӱташ огыт шогалте. Калыкмут. Волка не ставят пасти овец.
Тений кажне шорык деч кок килограмм дене межым тӱред налме. «Мар. ком.» Нынче от каждой овцы настригли по два килограмма шерсти.
2. перен. овца; упрямый, глупый человекТушто Ондрий ушдымо шорыкла моткоч тӧрштыльӧ. И. Одар. Там Ондрий скакал, как глупая овца.
Пайремыш лекше уло ял калык шорыкла пудыраныш. В. Косоротов. Все деревенские люди, вышедшие на праздник, перемешались, как овцы.
3. в поз. опр. овечий; относящийся к овце, овцыШорык коваште овечья шкура, овчина;
шорык шыл баранина;
шорык кӱтӱчӧ чабан, овечий пастух;
шорык вӱта овчарня.
Мераҥ пун шорык межлан ок шу. Калыкмут. Заячий пух не чета овечьей шерсти.
Пасу гыч шорык кӱтӱ тольо. В. Сави. С поля пришло стадо овец.
Идиоматические выражения:
-
9 шурмаҥше
шурмаҥшеГ.: сырмызоол.Эрдене кече лекмеке, шурмаҥше пыжашышкыже шылеш. «Мар. Эл» Утром с восходом солнца рысь прячется в своём гнезде.
Шурмаҥшын илыме верже – чодыра лоҥгаште, кайыквусо илымаште. «Мар. Эл» Место обитания рыси – в глубине леса, где водится дичь.
2. в поз. опр. рысий, рысиШурмаҥше кыша рысий след;
шурмаҥше коваште рысий мех.
– Тамара, утараш мераҥым шурмаҥше кӱч деч! Ю. Чавайн. – Тамара, спасти зайца от когтей рыси!
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский